Отношение к переводческим стандартам

С недавнего времени стандарты ISO 9001 (стандарт системы менеджмента качества) и EN 15038 (Европейский стандарт качества переводческих услуг) стали частой и популярной темой, обсуждаемой на переводческих конференциях, в теоретических работах и интернете.

Высказывается нередко мнение, что стандарты ISO 9001 и EN 15038 это лишь дополнительная бюрократия и бумажная работа, а единственное вознаграждение за них — лишь знак ISO 9001 или EN 15038, используемый в рекламных целях.

Совершенно очевидно, что маркетинговый эффект — это недостаточное вознаграждение за огромный объем работы, который компания и ее сотрудники должны проделать, чтобы стать обладателями сертификатов ISO или EN. Однако столь же очевидно, что реклама далеко не единственная причина, по которой переводческие компании начинают применять стандарты качества.

Любая мало-мальски крупная компания имеет свою систему менеджмента, позволяющую продуктивно регулировать и контролировать ее деятельность и развитие. Именно этот постулат и лежит в основе ISO 9001. Стандарты нужно расценивать как инструмент совершенствования управления и контроля над деятельностью компании, т.е. тех принципов, которые существенно влияют на качество поставляемых услуг, в данном случае - переводческих. Мало того, введение стандартов качества гарантирует поступательное развитие компании.

 
bulet Российский ГОСТ Р ИСО 9001
bulet Стандарты качества переводческих услуг
bulet Немецкий Стандарт DIN 2345
bulet Американский стандарт качества переводческих услуг ASTM F2575-06
bulet Отношение к переводческим стандартам
bulet Комментарий к «EN 15038: 2006 Translation Service – Service Requirements»
bulet Зачем переводчикам стандарты?