Переводы
Оценить / Заказать перевод
Отзывы заказчиков
Контроль качества
Вход для переводчиков
Вход для заказчиков
Образование
Программы курсов:
Запись на обучение
Нам 10 лет
Lost in translation
Интервью
Юмор
old Lost in translation
Издательство
Каталог книг
Заказ и доставка
Компания
История
Сертификаты
Вакансии
Контакты
Клиенты
Новости
Новости компании
Новости перевода
RusEnergy
ISO
Комментарий к «EN 15038: 2006 Translation Service – Service Requirements»
Немецкий Стандарт DIN 2345
Отношение к переводческим стандартам
Российский ГОСТ Р ИСО 9001
Стандарты качества переводческих услуг
Американский стандарт качества переводческих услуг ASTM F2575-06
Кто такие синхронные переводчики? Обладают ли они особым складом ума? Подробнее в интервью с Павлом Палажченко.
Интервью Павла Палажченко о различиях в языках, сложностях дипломатического перевода, культурных особенностях и роли переводчика в мире.
Finam FM
10.02.14
/ru/main/messagepage/508/
«
вернуться